При подготовке к печати годового отчета одного из крупнейших предприятий Дальнего Востока заказчиком были определены жесткие рамки по формату и поставлено условие об обязательном переводе издания на английский язык, причем вместе с основным текстом должны были быть переведены таблицы, диаграммы, финансовые документы, другая вспомогательная информация. Для решения поставленной задачи была разработана индивидуальная модульная сетка, учитывающая особенности двух языков. Применена оригинальная система верстки с «плавающими» полями, позволившая разместить русско- и англоязычный текстовые блоки симметрично относительно горизонтальных осевых, а к стандартному набору CMYK добавлена пятая краска. Таким образом была решена проблема верстки разных по размеру текстовых блоков, а каждая из страниц издания стала выглядеть завершенной.
Иллюстративный ряд издания также подбирался довольно строго. Для обложки и шмуцтитулов применено визуально объединяющее их смысловое решение — красочные мазки широкой кистью, символизирующие падающие потоки воды и одновременно «разрезаемые» рекой сопки, Этот прием предлагает читателю кроме всего прочего взглянуть на станцию и как на произведение технического искусства. Для шмуцтитулов выполнена предметная постановочная фотосъемка. Все схемы, графики, диаграммы нарисованы от руки.
По итогам Х ежегодного федерального конкурса годовых отчетов, проведенного Фондовой биржей РТС и журналом «Рынок ценных бумаг» издание признано как «Лучший годовой отчет эмитента Дальневосточного федерального округа 2006 года»